朝飯前

そんなこと、朝飯前だよ、って言葉は「カンタンなことだよ」って意味なのですが。、
これを英語にすると、、、たくさんありますが、
私が好きなのは
「ピース・オブ・ケーキ」です。
ホールのケーキじゃなくて、切った少しのケーキ、で、意味はやっぱり
「ささいなこと」「かんたんなこと」で、朝飯前、です。
映画のセリフにもでてきますよ、日本語でなんて訳されているかしりませんが。

シンプルに「イージー」っていうことも出来るけど、ケーキのかけら、という方がイキでしょ?

さーて、実は今まだ朝飯前・・・朝食の前、、、本当の意味で・・・ですが、
ここでこんなことが書けるくらい簡単なこと?・・・
いえいえ、この記事書くのもあんがい大変なのです(笑)。

なにごとも簡単なことってないような「気がします。

精一杯やってるから、もあるけど、簡単にしてはいけないような気もして。
真面目なんです。
こんな真面目な時分が時々うらめしいです。
もっとイージーに生きtレもいいんじゃないかって思う事もありますよ。ほんとうに。
なんていうのか、、、容量がよくやってる人見ると須磨夫に羨ましく感じますから。

とはいえ、なにごとも真面目にやろうっと!

このブログ記事について

このページは、れなが2019年6月 1日 16:26に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「言うかなー。」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。